Pular para o conteúdo principal

W.I.T.C.H. || Revisitando os quadrinhos clássicos — Volume 01, Saga Meridian

 Eu sempre gostei de coisas místicas, bruxas, garotas mágicas... Talvez por nascer na sexta, 13, eu acabei tomando para mim esse gosto peculiar para magias e misticismo. E quando eu era uma jovem adolescente, existia uma revista chamada W.I.T.C.H. publicada pela Editora Abril que trazia história serializada de um grupo de garotas mágicas que tem como dever proteger portais de uma terra mística. Foi aí, caros leitores, que eu descobri o poder maior dos quadrinhos (para quem era habituada apenas com coisas tipo Turma da Mônica e Mickey clássico, esses quadrinhos abriram horizonte). Peguei, infelizmente, o barco andando, então nunca consegui as primeiras edições na época (e estou pensando em completar a minha coleção como meta — igual fiz com os Ursos da Parmalat, e consegui!). Então na época nunca cheguei a ler na íntegra.  Mas agora, por meios não oficiais, consigo ter acesso a história clássica e resolvi, enquanto espero o primeiro volume do Reboot que será lançado pela Unive...

Crítica || Bons de Bico

Vou começar falando da parte que mais me decepcionou nesse filme. Não é culpa da distribuidora, eu acho. A dublagem e tradução do filme.

Vamos começar com o titulo: Bons de Bico. Titulo original é Free Birds, algo traduzido ao pé da letra e contexto apresentado pela história: Pássaros de Graça. E esse titulo faria mais sentido. Até agora queria entender porque o nome é Bons de Bico, porque não vi muito nexo com todo o contexto da história. O filme trata sobre uma dupla de peru que quer voltar no tempo e retirar o peru da ceia de ação de graças. A lógica, roteiro, história do filme está otimo, bem divertido para todas as idades, menos a parte da tradução brasileira.

Sim, a distribuidora brasileira acha que brasileiro é tudo burro (isso mesmo que você leu: BURROS), porque toda a dublagem tira o nexo apresentado na animação. Acho que pensaram algo do tipo “No Brasil não temos comemoração de Ação de Graças, então brasileiro que é burro feito porta não sabe o que é Ação de Graças, então já que comemos peru na ceia de Natal, vamos substituir Ação de Graças por natal e fica tudo normal”. Sinto dizer: não ficou. E acho que vocês desconfiam do por que.

Você vê algo acontecendo em novembro (sim, mantiveram toda a tradução de tempo, então você os vê voltando pro primeiro dia que aconteceu Ação de Graças, que é em novembro e fica perguntando: “Cadê o natal?”), e a cara de pau dos personagens falando em salvar peru do natal.

Acho que todos (ou a grande maioria) já viram em filmes e já estudou em algum momento (mesmo por minutinhos) sobre comemorações no mundo e já se deparou com Ação de Graças no meio. Para quem não sabe o que é Ação de Graças, vai o verbete da Wikipédia para vocês:

“É um feriado celebrado nos Estados Unidos e no Canadá, observado como um dia de gratidão, geralmente a Deus, pelos bons acontecimentos ocorridos durante o ano. Neste dia, pessoas dão as graças com festas e orações.”

A dublagem brasileira vacilou feio em mais um filme. Não fez sentido mudar para natal ocorrendo em novembro e mais, sem as decorações famosas de natal (que não acontece só no Brasil, lá nos EUA as coisas são mais sérias), e se mudasse todas as datas faria algo ainda pior: você vê a animação, não faria sentido o resto do filme inteiro mudando tudo referente à ação de graça para natal. Ainda queria entender porque dessa mudança, pode ter sido um detalhe ínfimo, mas não faz sentido. Isso é tratar o telespectador como burro. Ou seja, nos tratar como burros. E nós que consumimos esses tipos de filme tem todo o direito em brigar e reclamar, para nunca mais vê dublagem de 5ª categoria em cinemas e DVDs no mercado.

Agora voltando ao filme, a história é boa e divertida, apesar que a animação em si é destinada ao publico infantil (que nesse caso nem vai dá importância a uma dublagem, apesar que, para algumas crianças o questionamento será “papai, porque não vi uma arvore de natal nesse filme?”), ela também divertirá muito adulto que tirar o dia para ver a animação. A dupla dos comediantes Marcius Melhen e Leandro Hassum (os mesmos que faziam um quadro no Zorra Total e depois o programa Os Caras de Pau, ambos da Tv Globo) fizeram um ótimo trabalho de dubla nessa dublagem, que realmente casou com os personagens principais Reggie e Jake, respectivamente. Já a peru chamada Jenny, que é a paixão de Reggie logo quando voltam para o passado, lembrou-me vagamente uma outra personagem da animação Rango. Sem contar o porque, mas quem assistiu ambas as animações vai entender a sacada de que Bons de Bico lembra quase todo a animação Rango

 Outro sucesso que pode arrancar vários risos é a filha do presidente que adota o peru Reggie (o que será salvo de morrer na véspera),  que é uma gracinha bem sem noção, apesar de não ter muita relevância para o desenrolar do evento entre Reggie, Jake e todos os perus do passado.


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Como cachear o cabelo das suas bonecas || Colecionáveis

Oi fãs de bonecas! Como prometido na postagem anterior, a que falei como retirar o frizz do cabelo de uma boneca, eu fiquei de ensinar outro macete fácil para vocês: como cachear o cabelo de uma boneca. Lembrando que esse tutorial é mais para bonecas com o material de cabelo como os da barbie, monster high, ever after high e afins. Algumas bonecas que tem fios diferentes pode não funcionar, como as Midori vendido na Americanas. Assim que eu tiver alguma boneca com cabelo d fibras diferente dessas que uso pro tutorial, eu vou fazer outro tutorial destinado para elas (eu ainda não tenho uma Midori, mas já prometi para o pessoal do grupo Midori que encontraria um jeito de cachear assim que eu conseguisse ter a minha, e a promessa se repete aqui!).  Então, se lembram dessa foto mostrada na postagem anterior sobre cabelos?  Essa foto é nosso ponto de partida do porque eu tenho tanta vontade de aprender a cachear o cabelo de uma boneca. Após a lavagem completa dessa bon...

Crítica || O Poço

Pensei em escrever ou não sobre esse filme - e de madrugada (no dia que eu escrevi esse texto) eu discuti sobre o filme com meu namorado e enfim, decidi postar esse texto no blog. Tem milhões de textos sobre esse filme na internet e possivelmente o meu vai ser só mais um. Mas não me importo. Esse filme dá muito para pensar - e a análise mais óbvia desse filme é sobre o paralelo a nossa sociedade. Eu encaro o poço como um experimento social feito pelo governo, imitando de forma extrema a sociedade com a hierarquia de classes sendo representada pelos andares.  O Poço poderia ser uma ferramenta que instigasse a cooperação dos prisioneiros, que a cada 30 dias trocam de posições (andares) do poço. Uma vez estando embaixo com escassez de comida, quando fosse para cima podia ter consciência e fazer sua parte para igualar a comida para todos. Porém vemos uma sociedade sem compaixão ao próximo.  Acho interessante que em tempos de Convid-19, esse filme estreie na netflix. A...

Nova Parceria || Blog Alegria de Viver e Amar o que é Bom

É com o imenso prazer que anuncio mais uma parceria aqui no Um Sofá >< Dessa vez é o blog "Alegria de Viver e Amar o que é Bom" da autora Rudynalva Soares. O Blog Alegria de Viver e Amar o que é Bom é um blog de variedade, voltado mais para o mundo literário, mas não apenas isso, tudo que traz alegria as nossas vidas aparece. Fazemos análises de livros através de resenhas, divulgações de editoras e escritores nacionais, sorteios, entrevistas e tudo o mais relacionado com livros e afins. Espero que todos recebam ela de braços abertos e que visitem o blog dela ( neste link aqui ).